朗译分享English For Us

地道英语 | 关于time的用法
由于受中式思维影响,我们说的英语大多是直译,比如,我没时间了说成 I have no time。但这句话和我们平时说的“没时间”意思就差的太远了。你要是和老外这样说,他一定会一脸懵!
地道英语 | Thereby hangs a tale
表达 “thereby hangs a tale” 的意思是 “说来话长,其中大有文章”。当别人问的问题需要一个很长的解释时,我们就可以用 “thereby hangs a tale” 来告诉他们你的回答会很长,因为有很多要解释的东西。“Thereby hangs a tale” 这个表达出自莎士比亚的喜剧《皆大欢喜》。
英语发音 | 口语发音现象 非重读央元音 /Ə/
在口语交流中,尤其是英语母语人士在交谈时,一些单词中的元音,甚至个别单词,会被简化读成一个类似 /Ə/ 的 “懒音”。学习这类缩略音的发音规律有助于让我们的英语听起来更自然、流畅。
地道英语 | A feast for the eyes
如果一样事物引人入胜,令人赞叹不已、心旷神怡,就可以将其描述为“a feast for the eyes(一个赏心悦目的事物)”。同样地,可以用 “feast one’s eyes on something” 来表示 “饱览、尽赏某物”。
好书推荐 | 当呼吸化为空气
书名:When Breath Becomes Air 译名:《当呼吸化为空气》 作者:保罗·卡拉尼什(Paul Kalanithi) 出版年份:2016年
地道英语 | Creatively bankrupt
“Creatively bankrupt” 形容本应该富有创意的事物,比如电影、电子游戏中的故事 “毫无新意,没有创意”。“Creatively bankrupt” 也可以用来形容某人 “缺乏创造力,一点新点子也没有”。
地道英语 | 谈论某人的为人处事风格
汉语里各种用来形容人的处事风格和性格特点的词语,如“周到”、“合群”、“真实”、“圆滑”、“装”、“假惺惺”等在英语中有没有对应的说法呢?
朗译分享 | 科学家首次成功在月球土壤里种出植物
日前美国佛罗里达大学的研究人员首次在阿波罗号宇航员带回的月球土壤里种出了植物,这个突破性进展意味着人类朝着在月球上种植粮食又迈近了一步。
地道英语 | Make sense
搭配 “make sense” 表示“有道理;合乎情理;表述清楚”(be reasonable or logical or comprehensible)。
地道英语 | Eagle eye
搭配 “eagle eye(鹰眼)” 比喻一个人 “目光锐利,观察敏锐”,善于注意到其他人通常看不到的东西,尤其是细节,它的形容词是 “eagle-eyed”。人们多用这个表达来说明某人会仔细观察身边的事物。