朗译分享English For Us

朗译分享 | Seeing is believing 眼见为实
习语 “seeing is believing” 的意思是 “需要亲眼看到一件事情,而不只是道听途说,才能接受或相信这件事情是真的”,也就是 “耳听为虚,眼见为实”。
朗译分享 |Eagle eye 眼尖,目光锐利
搭配 “eagle eye(鹰眼)” 比喻一个人 “目光锐利,观察敏锐”,善于注意到其他人通常看不到的东西,尤其是细节,它的形容词是 “eagle-eyed”。人们多用这个表达来说明某人会仔细观察身边的事物。
朗译分享 | A feast for the eyes 大饱眼福
如果一样事物引人入胜,令人赞叹不已、心旷神怡,就可以将其描述为 “a feast for the eyes(一个赏心悦目的事物)”。同样地,可以用 “feast one’s eyes on something” 来表示 “饱览、尽赏某物”。
朗译分享 | Cry someone’s eyes out 嚎啕大哭
表达 “cry someone’s eyes out” 的字面意思是 “把眼睛都哭出来了”,实际意思是 “因非常沮丧而痛哭,大哭一场”。
朗译分享 | Keep an eye out for something 留意,特别注意
搭配 “keep an eye out for something” 的意思是 “睁大眼睛看,特别留意某人或某事,以免错过”。另一个类似的短语是 “keep your eye open for something”,意思基本相同。
朗译分享 | Have an eye for something 眼光独到,独具慧眼
搭配 “have an eye for something” 的意思是 “善于注意某物的细节,对某物有良好的判断力和鉴别力”,也就是 “有眼光,独具慧眼”。
朗译分享 | Know someone by sight 只是面熟,似曾相识
如果你 “know someone by sight”,意思是你 “看某人面熟,但可能对这个人还不够了解,不知其名或没说过话”
朗译分享 | Lose sight of something 忽视,遗忘
搭配 “lose sight of something” 的意思是 “忽略、遗忘做某件事情”,而忽略的原因多是因为对其它事情想得太多。
朗译分享 | Can’t stand the sight of 见不得,受不了
表达 “can’t stand the sight of someone or something” 的意思是 “非常受不了某人或某物,看着就讨厌”。
朗译分享 | As far as the eye can see 眼到之处,一望无际
搭配 “as far as the eye can see” 的意思是 “某事物填满了视野,直到看不见”,可以用来描述事物 “一望无际” 或 “广袤无边”。