朗译分享English For Us
朗译分享 | Be able to picture something 想象得到
短语 “be able to picture something” 用来谈论某人 “想象得到某件事情”,它的一个同义词是 “visualise(想象得出,设想)”。在这个短语中表示 “能够” 的搭配 “be able to” 可用情态动词 “can” 替换,即 “can picture something”,意思不变朗译分享 | As pretty as a picture 美丽如画
表达 “as pretty as picture” 比喻事物 “美得像田园风景画一般”,也就是 “非常美丽”。它也可以用来形容人 “非常漂亮”。朗译分享 | Lucky streak 好运连连
搭配 “lucky streak” 指 “一系列相继发生的幸运事件,在同一段时间内运气好”。它应与介词 “on” 搭配使用,即 “be on a lucky streak”。朗译分享 | by the book 循规蹈矩
by是根据的意思,book是书本的意思。by the book这个习惯用语的意思是“循规蹈矩,照章办事”。朗译分享 | Break into a market 打入市场
表达 “break into a (new) market” 或 “break into the (new) market” 指 “一家公司或个人打入一个市场”,通常通过开辟新的业务领域或进入新国家或地点来 “打入新市场”。朗译分享 | Make a joke of something 付之一笑
表达 “make a joke of something” 的意思是 “取笑、嘲笑或幽默地谈论一个本该严肃对待的事情”,也就是我们常说的 “对…付之一笑”。朗译分享 | Build up a head of steam 蓄势待发,初见成效
旧时,蒸汽机在启动后需要先 “build up a head of steam(蓄足蒸汽压力)” 才能全力运转。如今,这个表达用来比喻 “某事或人开始成功”,尤其指 “一个人或一项活动积攒了足够的能量、人气或支持,从而促使某事的发生”。朗译分享 | As busy as a beaver 忙得不可开交
表达 “as busy as a beaver(像海狸一样忙碌)” 用来比喻 “人们十分勤劳,工作非常努力,忙得不可开交”朗译分享 | Joking aside 言归正传
当某人说 “joking aside(撇开玩笑不谈)” 时,意思是 “别开玩笑了,严肃一点”,也就是 “玩笑归玩笑,说正经的,言归正传”。搭配 “joking apart” 与 “joking aside” 的意思相同,用法也一样。朗译分享 | Break down barriers 扫除障碍,消除隔阂
表达 “break down barriers” 的意思是 “消除意见分歧,打破沟通障碍,消除隔阂”,强调 “增进不同群体之间的相互理解”。